Author Archives: Claire Eder

Freedom of Expression and the Exiled Writer: A Reading List from Contemporary Literature Journal

To mark Banned Books Week, we are sharing a collection of articles and interviews from Contemporary Literature journal featuring writers whose work has been censored, or who have faced government persecution in response to their writing.


“I have tried to write honestly about China and preserve its real history. As a result, most of my work cannot be published in China.”

Ha Jin

Chinese writer Ha Jin came to the United States to complete doctoral studies in American literature and opted to emigrate permanently following the Tiananmen Square Massacre in 1989. From studying literature, he turned to writing poetry and then fiction, and to date he has published eight novels, seven books of poetry, and four short story collections.

In a New York Times op-ed, published a few days before the twentieth anniversary of Tiananmen Square, he explains his decision to write in English: “if I wrote in Chinese, my audience would be in China and I would therefore have to publish there and be at the mercy of its censorship. To preserve the integrity of my work, I had no choice but to write in English.” He continues, “To some Chinese, my choice of English is a kind of betrayal. But loyalty is a two-way street. I feel I have been betrayed by China, which has suppressed its people and made artistic freedom unavailable. I have tried to write honestly about China and preserve its real history. As a result, most of my work cannot be published in China.”

In this Contemporary Literature interview, conducted by Jerry A. Varsava, Ha Jin discusses growing up during the Chinese Cultural Revolution, when books were burned and schools were shuttered, as well as his decision to join the “great [English literary] tradition where nonnative writers [have become] essential writers.”

Read the interview, freely available for the rest of September: “An Interview with Ha Jin”


“If our own literature in Africa is too political, then I think the literature of the U.S. is too apolitical.”

Niyi Osundare

Niyi Osundare is a Nigerian poet known as “The People’s Poet” for his commitment to making poetry accessible to all and reflective of common life. He uses elements of the Yoruba oral tradition, which he transmits through his English-language writing.

In this 2000 interview with Cynthia Hogue and Nancy Easterlin for Contemporary Literature, Osundare describes the struggle of the artist writing under a dictatorship, summing up the situation with this parable: “once an English writer came to an African colleague and complained about the apparent irrelevance of Western writers. The African then told the Western artist, ‘Well, when we talk in Africa, the government listens, but that is not the end of the story. The government listens in a different way. They put us in jail.’”

But democracy also hampers the artist in certain ways, Osundare finds, having emigrated to the US in 1997. Comparing US literature and African literature, he notes, “Democracy leads to the flowering of free opinions, of public consciousness, and, without this, creativity cannot really take place. But democracy also leads to a kind of complacency which may undermine that dissonance and eliminate that kick in the stomach that is necessary for every creative activity. . . . If our own literature in Africa is too political, then I think the literature of the U.S. is too apolitical.”

Osundare believes in a “golden mean” that writers should strive for. And while Osundare’s work often has political themes, Isidore Diala argues in this Contemporary Literature article that the poet’s work contains a “vibrant and sustained global humanistic vision” that has been overlooked by critics who focus too narrowly on the poems’ Nigeria-specific social and political commentary.

Read the article, freely available for the rest of September: “Burden of the Visionary Artist: Niyi Osundare’s Poetry,” by Isidore Diala

And read the interview on JSTOR: “An Interview with Niyi Osundare”


“How might we think about postcolonial state formation and literary form together? Can we determine a relationship between them that goes beyond that of simple opposition?”

Jini Kim Watson on NINOTCHKA ROSCA

In 1973, Filipina writer Ninotchka Rosca was imprisoned under the Marcos dictatorship for her antigovernmental journalism. Later, from exile in the U.S., she wrote a short story collection, The Monsoon Collection, and a novel, State of War, about life during the Marcos regime. In the outlines of Rosca’s biography, argues Jini Kim Watson in her article “Stories of the State: Literary Form and Authoritarianism in Ninotchka Rosca’s State of War,” we find that the “repressive, unchecked (usually third-world) dictatorial state is conceived of in inherent opposition to the freedom and free speech of committed writers.” This vision of the relationship between the writer and the authoritarian state is seen, for example, in the literary and humanitarian organization PEN International, which fights for freedom of expression and strives to protect writers from state persecution.

While writers do face very real persecution, Watson argues that it is dangerous to oversimplify the dynamic between writers and the authoritarian state, since this could imply that third-world states are simply “tyrannical and backwards”—a judgment that privileges Western norms of “good” government and ignores the agency of individual citizens. “How might we think about postcolonial state formation and literary form together?” Watson asks. “Can we determine a relationship between them that goes beyond that of simple opposition?” Watson puts these questions to Rosca’s State of War, examining the ways the novel confounds a simplistic view of state tyranny through formal experimentation and a nuanced narrative.

Read the article, freely available for the rest of September: “Stories of the State: Literary Form and Authoritarianism in Ninotchka Rosca’s State of War,” by Jini Kim Watson


To learn more about Contemporary Literaturesubscribe to the journal, browse the latest table of contents, or sign up for new issue email alerts.

Call for Papers: Native Plants Journal

The editors of Native Plants Journal seek papers on topics related to North American (Canada, Mexico, and US) native plants used for conservation, pollinator habitat, urban landscaping, restoration, reforestation, landscaping, populating highway corridors, and so on. Published papers are potentially useful to practitioners of native plant sciences. Contributions from both scientists (summarizing rigorous research projects) and workers in the field (describing practical processes and germplasm releases) are welcome.

See the journal’s submission guidelines for more information. Questions may be directed to Stephen Love, Editor-in-Chief, at slove@uidaho.edu.

About the journal: Native Plants Journal began in January 2000 as a cooperative effort of the USDA Forest Service and the University of Idaho, with assistance from the USDA Agricultural Research Service and the Natural Resources Conservation Service. The second issue of each year includes the Native Plant Materials Directory, which provides information about producers of native plant materials in the United States and Canada. 

To learn more, subscribe to the journal, browse the latest table of contents, or sign up for new issue email alerts.

Monatshefte Journal Welcomes New Editors

Monatshefte Vol. 111.2 cover

Monatshefte, a journal of German literature and culture, has added two new editors, Hannah V. Eldridge and Sonja E. Klocke. Both scholars are based at the University of Wisconsin–Madison, the home of Monatshefte since 1927. Eldridge and Klocke joined longtime editor Hans Adler to produce the most recent issue of the journal, and they will be taking over the reins when Adler steps down at the end of this fall. Monatshefte has been published continually since 1899, and this year, we are excited to celebrate Adler’s legacy (more on that in a forthcoming post!) and to learn about the new editors’ vision, as this foundational journal adapts to changes in the field of German Studies. Here, Eldridge and Klocke introduce themselves in their own words.


Hannah V. Eldridge: I have been at UW–Madison since 2012, first in the Department of German and now in the Department of German, Nordic, and Slavic, where I received tenure in 2018. My main research area is lyric poetry from the eighteenth century to the present, with a focus on sound, rhythm, and other parasemantic features. Other interests include literature and philosophy. I have published on Hölderlin, Rilke, Cavell, Wittgenstein, Klopstock, Nietzsche, and Grünbein, among others. As a participant in the group “Diversity, Decolonialization, and the German Curriculum,” I am working against my socialization in systems of inequality and to reflect the richness and variety of perspectives  in the German-speaking world in my teaching and research. I hope to bring this learning to bear on my work for Monatshefte as well. Some of my most significant educational and professional experiences have involved giving and receiving feedback, so I’m especially excited to work with authors on revising and rewriting.

Sonja E. Klocke: After holding my first faculty position at Knox College (IL, 2007–2012), I joined UW–Madison in 2012. I was granted tenure in the Department of German in 2016, and have since been part of the Department of German, Nordic, and Slavic. My research interests range from the eighteenth century to the present, with a specialization in twentieth- to twenty-first-century German culture and a focus on postwar and contemporary literature and film. I have published on the legacy of the socialist German Democratic Republic (GDR) and the Holocaust; women’s writing; East German literature and film; contemporary writing on modern exile, migration, and globalization; discourses on illness and the body; and gender theory. As an author, I am grateful for the valuable feedback I have received from colleagues in the past. As co-editor of Monatshefte, I hope to bring these experiences as well as the editing skills I have had the chance to develop to the journal.

On their vision for Monatshefte: Although we are excited to receive articles in our areas of research, Monatshefte will remain a general-interest journal, accepting submissions on all topics in any period of German-language literature and culture. We are looking forward to following in Hans Adler’s august footsteps, and we will be making a few updates to the journal in response to changes in the field. First, and most importantly, we will begin to expand the national and international review boards to include scholars whose intellectual agendas and individual perspectives are not currently represented there. We will also be making some changes to the types of information collected in “Personalia,” the annual report on German departments, faculty, graduate students, and dissertations. Finally, we hope to work with the wonderful University of Wisconsin Press to streamline submissions and editing, as well as to create blog entries and social media posts as a venue for more informal communication with our readers.